صفحه اول تولبار معرفي به دوستان فرمت ورد پرينت براي مشاهده در ويندوز 2000 xpو  ماندراكه 9 اينجا را كليك كنيد.

11 Mart 2010 Perşembe - 20:59

پنجشنبه ۲۰ اسفند ۱۳۸۸ - ۲۲:۲۹

پروژه تدا  (TEDA)

امتيازات انتشار فرهنگ و آثار ادبي هنري تركيه به زبانهاي خارجي

مراحل

بند اول

هدف : در راستاي شناخت عميق تر و اشاعه هر چه بيشتر فرهنگ كشور تركيه  وزارت فرهنگ و جهانگردي جمهوري تركيه در نظر دارد امتيازاتي را به شركت هايي چون موسسات بين المللي  تشكيلات اقتصادي و بنيادهاي انتشاراتي كه در زمينه نشر فرهنگ و آثار ادبي  هنري  اين كشور فعاليت مي كنند ارائه دهند.

 

بند دوم

تمركز : اين توضيحات شامل رويه و اصول اختصاصي كمك هزينه مالي به ناشراني مي باشد كه خارج از كشور تركيه براي نشر فرهنگ و آثار ادبي  هنري اين كشور فعاليت كنند.

بند سوم

زمينه : توضيحاتي كه در اينجا آمده بر طبق قانون سازمانها و وظايف وزارت فرهنگ و جهانگردي  طبق  ماده دهم پاراگراف يك چاپ شده در Official Gazzet   نشريه رسمي وزارت به شماره 25093 در تاريخ 29 آوريل 2003 مي باشد.

 

بند چهارم

تعريفات : اصطلاحات مذكور در اين بند به معنايي كه براي آنها توضيح داده شده استفاده خواهند شد :

وزارت : وزارت فرهنگ و جهانگردي جمهوري تركيه

رياست كل : رياست مركزي كل كتابخانه ها و انتشارات

كميته : كميته مشورتي وزارت

ناشر : موسساتي كه جهت انجام پروژه هاي انتشار كتاب به آنها هزينه تعلق مي گيرد

كمك هزينه : مبلغي به ليره ( يا مبلغ معادل آن در واحد پولي ديگر) پرداخت شده براي نشر آثار ادبي  فرهنگي  كشور تركيه به شركتهايي مثل انستيتو هاي بين المللي و بنيادهاي فرهنگي

  

بند پنجم

نوع كمك هزينه : وزارت فرهنگ و جهانگردي تركيه كمك هزينه را به نشر آثاري كه به زبان تركي و يا زبانهاي ديگري كه با تركي ريشه مشترك دارند اختصاص مي دهد.

  

بند ششم

شرط دريافت كمك هزينه : وزارت كمك هزينه را به ناشراني اختصاص مي دهد كه موافقت خود را براي انجام پروژه چاپ كتب اعلام كنند.

 

بند هفتم

 

مبلغ كمك هزينه و وجه پرداختي : كمك هزينه فقط به انتشار آثار فرهنگي  ادبي تركيه تعلق مي گيرد.

تصميم گيري در مورد مبلغ كمك هزينه ( مطابق با واحد پولي ليره تركيه ) بر عهده كميته خواهد بود وزارتخانه مبلغ پول را پيرو تصميم كميته تصويب و پرداخت مي نمايد.

وجه پرداختي پس از امضاي قرارداد توسط سرويس بدهي خارجي وزارتخانه پرداخت مي شود. وزارتخانه تحت هيچ عنوان مبلغ ديگري به ناشري كه كمك هزينه دريافت كرده  پرداخت نمي نمايد.

 

بند هشتم

وظايف : كمك هزينه فرهم شده توسط وزارت فرهنگ بايد فقط براي پروژه هاي كتاب مصرف شود  ناشر موظف است 30 نسخه از كتاب منتشر شده را حداكثر طي 15 روز به وزارت ارائه دهد. همچنين ناشر بايد تضمين نمايد كه بدون موافقت قبلي با وزارت پروژه را به ناشر ديگري واگذار نكند و يا مترجم را تغيير ندهد. تغييرات در ساختار موسسه آدرس و ... بايد ظرف مدت حداكثر 10 روز به اطلاع وزارت برسد . اگر وزارت از ناشر درخواست اطلاعات و توضيحات دقيق را طي حداكثر 30 روز ارائه دهد.

موافقت نامه ها تحت شرايط زير به طور خودكار لغو مي گردد :

-         اطلاعات و توضيحات تكميلي خواسته شده به موقع به وزارت نرسد.

-         بين ناشران ديگر مشكلي به وجود بيايد

-         كتاب طبق برنامه معيين شده چاپ نگردد.

-         وزارت تشخيص دهد كه ناشر شرايط قرارداد را رعايت نكرده است.

 

به ناشراني كه وظايف مشخص شده خود در قرارداد را انجام ندهند به هيچ عنوان كمك هزينه ديگري تعلق نمي گيرد.  

بند نهم :

شرايط : ناشر موظف به اتمام پروژه در طي 2 سال از زمان امضاي قرارداد توسط طرفين آغاز مي شود و در زمان چاپ كتاب خاتمه مي يابد.

در صورت نياز كميته مي تواند زمان را تا يكسال ديگر افزايش دهد.

 

بند دهم :

كميته : وزارت موظف به تشكيل كميته مشورتي جهت ارزيابي فوايد كمك هزينه  تصميم گيري براي كميته متشكل از هفت عضو خواهد بود :

الف )  (تحت نظر) رياست معاونين وزارتخانه يا جانشين معاون وزارتخانه

ب ) مديريت كل كتابخانه ها و ناشران

ج ) پنج نفر عضو در داخل و خارج وزارتخانه كه از ميان اعضاي جامعه ادبي و دانشگاهي كشور كميته كار خود را با تصويب وزارت آغاز مي كند  اعضاي جديد كه به جاي افراد اخراج شده يا مستعفي معرفي مي شوند بايد توسط وزارت تاييد شوند.

اعضاء بايد دو مرتبه در طول سال در مكاني كه وزارت تعيين مي كند با حضور اكثريت تشكيل جلسه دهند.  تصميمات نيز بايد در طي راي گيري آزاد و با توجه به اكثريت قاطع آراء اتخاذ شوند.

 

در صورت تساوي آراء راي اعضاي حاضر امضاء شده و به وزارتخانه گزارش داده شود كميته مي تواند از ساير كارشناسان در زمان لازم استفاده كند. تصميمات اتخاذ شده پس از تاييد وزارت به مرحله اجرا در مي آيند. وزارت مي تواند در هر زمان لازم جلسه اي براي اعضاي كميته تشكيل دهد. ناشر در طي 15 روز از تصميمات كميته و تاريخ تصويب شدن آنها بصورت مكتوب مطلع خواهد شد.

 

منشي كميته توسط رياست مركزي تعيين مي شود. هزينه سفر و ساير هزينه هاي قابل قبول اعضاي كميته با توجه به قوانين هزينه هاي سفر استرداد مي شود. همچنين به كارشناسان جامعه ادبي و دانشگاهي نيز به جهت تجزيه و تحليل كتاب مبلغي پرداخت مي گردد.

 

بند يازدهم :

تقاضانامه : فرم تقاضانامه از محل هاي زير قابل دريافت مي باشد :

1-     وب سايت وزارت فرهنگ و جهانگردي جمهوري تركيه www.kulturturizm.gov.tr

2-     سفارتخانه و كنسولگري جمهوري تركيه

3-     اداره امور خارجي وزارت فرهنگ و جهانگردي تركيه

4-     بنياد ناشران و نويسندگان تركيه

 

ناشران بايد فرم تقاضانامه و مدارك پيوست ( عنوان شده در فرم) را با پست سفارشي ارسال نمايند و روي پاكت قيد گردد : پروژه تدا (TEDA) براي وزارت فرهنگ و جهانگردي تركيه – رياست كل كتابخانه ها و انتشارات

در صورت نقص مدارك خواسته شده ( فرم تقاضا يا مدارك پيوست ) ناشر بايد در طول حداكثر 15 روز به تكميل مدارك اقدام كند . عدم تكميل مدارك تا موعد مقرر موجب فسخ قرارداد مي شود. فرمهاي تقاضا نيز توسط كميته در وب سايت وزارت اعلام مي گردد.

آخرين تاريخ ارسال فرم تقاضانامه براي اولين جلسه كميته  آخرين روز كاري ماه مي و براي دومين جلسه  آخرين روز كاري ماه سپتامبر خواهد بود.

 

بند دوازدهم :

مدارك مورد نياز فرمهاي تقاضانامه :

1-     فرم تقاضانامه

2-     توضيحاتي در مورد موسسه به انضمام تاريخچه و وضعيت فعلي در بازار داخلي و خارجي

3-     مدرك ( مداركي) كه نشاندهنده رعايت حق كپي رايت خواهد بود يا مي گردد.

4-     نسخه اي از موافقت نامه امضاء شده يا مترجم يا مترجمان

5-     يك كپي از نسخه ي اصلي

6-     نمونه هايي از كاتالوگها ي اخير ناشر

 

بند سيزدهم :

كمك هزينه : وزارت مي تواند از ناشر بخواهد اطلاعات و مداركي از مرحله اي كه كار تا بدانجا پيش رفته ارائه دهد ناشر موظف به ارسال اطلاعات و توضيحات و اسناد به وزارتخانه ظرف مدت 30 روز مي باشد. در صورت عدم ارسال  ناشر به وظايف خود عمل نكرده و اين به منزله منتفي شدن قرارداد تلقي مي گردد.

بند چهاردهم :

اعتبار : اين مورد با تصويب وزارت به مرحله اجرا در مي آيد.

 

بند پانزدهم :

فسق : شرايط تمام موارد بالا مي تواند توسط رياست كل كتابخانه ها و انتشارات فسق گردد.

آگهي

اهداف امتيازات اعطاء شده : به جهت اشاعه ي هر چه بيشتر ادبيات تركيه و شناخت عميق تر فرهنگ اين كشور ، وزارت فرهنگ و جهانگردي تركيه امتيازاتي به ترجمه ، انتشار يا تبليغ فرهنگ و آثار ادبي ، هنري اين كشور در خارج از مرزها ارائه مي دهد ، برخي از اين پروژه ها مي توانند از حمايت هاي بيشتري برخوردار شوند و حق تقدم با انتشاراتي است كه كتاب را به زبانهاي بيشتري ترجمه مي كند.

دريافت كننده ها : وزارت اين كمك را به ناشراني كه در خارج از كشور در مورد ترجمه ، ويرايش ، انتشار و تبليغ آثار ادبي ، هنري تركيه به زبانهاي ديگر فعاليت كنند اختصاص مي دهد . تقاضاي كمك هزينه بايد توسط خود ناشران انجام پذيرد.

 

تقاضا : تقاضاها مي تواند از طريق ناشران خارجي به وزارت فرهنگ و جهانگردي تركيه انجام گيرد و همچنين اين تقاضاها بايد هر سال تا آخرين روز كاري ماه مي يا آخرين روز كاري ماه سپتامبر وصول گردند.

 

مداركي كه بايد با فرم تقاضانامه باشند :

1-  مداركي از يك موسسه اعتباري مرتبط ، يا مداركي كه تاييد كند ناشر مذكور در كشور خودش به عنوان ناشر فعاليت مي كند.

2-     مداركي كه تاييد كند حق كپي رايت رعايت شده يا مي شود.

3-     نسخه اي از قرارداد ناشر با مترجم

4-     يك كپي از نسخه اصل براي ترجمه

5-     نمونه هايي از كاتالوگ هاي اخير ناشر

 

تمام تقاضانامه ها بايد توسط پست سفارشي به آدرس زير ارسال گردد (روي پاكت قيد گردد مربوط به پروژه تدا (TEDA)   :

Kültür ve Turizm Bakanlığı

Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdülüğü

Necatibey Cad. No. :55

06440 Kızılay / ANKARA – TÜRKİYE

 

در صورت نقص در هر يك از موارد بالا موظف به تكميل مدارك تا حداكثر 15 روز بعد مي باشند. عدم ارسال مدارك تا زمان مقرر به منزله ي دليلي براي فسق قرارداد مي باشد.

 

يك ناشر مي تواند يك تقاضا براي يك پروژه و يا چند تقاضا براي چند پروژه متفاوت ارائه كند.

وزارت فرهنگ مي تواند از ناشر موارد زير را درخواست نمايد :

1-     يك كپي از نسخه اصلي كار براي ترجمه

2-     سابقه كاري مترجم ( مترجمان و  ويراستار ) ( ويراستاران)

3-     ترجمه مترجم يا دستخط خودش

4-     توضيحات تكميلي

 

روند ارزيابي  :

وزارت كميته اي متشكل از هفت عضو تشكيل مي دهد كه اين اعضا از جامعه دانشگاهي و ادبي تركيه هستند. معاون وزارتخانه ( يا جانشين هايش) رياست كل كتابخانه ها  و ناشران مي توانند اعضاي غير رسمي كميته باشند. كميته بايد حداقل در سال دو مرتبه تشكيل جلسه دهد. همچنين جلسات هر زمان كه لازم باشد هم تشكيل مي شود . كميته مي تواند در جريان بررسي كتاب از وجود كارشناسان ديگر نيز استفاده كنند.

 

 تذكر :

بر پايه پيشنهادات كميته مشورتي وزارت ، ليست نهايي پروژه هايي كه براي عملي شدن در نظر گرفته مي شود. توسط خود وزارت تهيه مي شود. نتايج عدم يا قبول انتخاب ناشران توسط پست سفارش به اطلاع هر ناشر مي رسد.

 

انتشارات :

ناشر بايد انتشار كتاب را تا كمتر از 2 سال از تاريخ امضاي قرارداد تضمين نمايد و در موارد استثنايي اين زمان با موافقت وزارت افزايش مي يابد.

 

اعلام تغييرات :

به علت اينكه هرگونه تغييرات مي تواند موجب تغيير در موارد قرارداد شود، ناشر بايد قبلا وزارت را نسبت به اين تغييرات ثانوي جلب موافقت و تاييد وزارت ضروري است ، همچنين وزارت نبايد از صدور تائيديه دريغ نورزد مگر در موارد خاص .

 

وجوه پرداختي :

وزارت بايد تمام وجه را در پي تصميم كميته همراه با تاييديه وزارت و امضاي قرارداد به ناشر پرداخت كند ، همچنين 30 نسخه از كتاب تا 15 روز پس از انتشار بايد به وزارتخانه برسد.

 

براي دريافت اطلاعات بيشتر :

 

Kültür ve Turizm Bakanlığı

Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdülüğü

Necatibey Cad. No. :55

06440 Kızılay / ANKARA – TÜRKİYE

Phone : +90 .312 231 50 36   -   232 19 66 (6 Line)

Fax : + 90 . 312 231 50 36

Email : teda@kulturturizmgov.tr

www.kulturturizm.gov.tr

www.turizm.gov.tr

 

همچنين فرم تقاضانامه را مي توان از طريق زير دريافت نمود :

سفارتخانه و كنسولگري جمهوري تركيه

موسسه انتشاراتي تركيه

ادارات فرهنگ و جهانگردي تركيه

 

پيوست 1 :

جمهوري تركيه

وزارت فرهنگ و جهانگردي

رياست كل كتابخانه ها و ناشرين

فرم تقاضا ( فرم توسط ناشر پر شده / تايپ شود يا با حروف درست نوشته شود)

1-     ناشر

1-1 ناشر :

عنوان

آدرس

كد پستي شهر

كشور

اسم ناشر ( يا نماينده رسمي )

تلفن ( با پيش شماره )

فكس ( با پيش شماره )

پست الكترونيك

شماره مالياتي

1-2 بانك ( بانكي كه مبلغ دريافتي بايد به آن واريز شود)

نام صاحب حساب جاري ( ناشر)

بانك

آدرس

شهر

كد بانك

شماره حساب جاري

2-     كار مورد بحث براي ترجمه

1-2 عنوان

2-2 نويسنده

3-2 شماره ويرايشي كه قرار است چاپ گردد

4-2 ناشر

5-2 سال انتشار

6-2 شماره صفحات

 

3-     ترجمه

1-3 زبان مقصد

2-3 اگر قبلا از همين متن ترجمه ي ديگري به همين زبان وجود دارد لطفا اطلاعاتي ذكر شود.

3-3 ناشر

4-3 مشخصات

5-3 تاريخ

 

4-     مترجم

1-4 نام مترجم

     آدرس

     توانايي حرفه اي

2-4 نام بازخوان ترجمه

     آدرس

     توانايي هاي حرفه اي

 

5-     انتشارات

1-5 اطلاعات تخصصي در مورد انتشارات

2-5 تاريخ تعيين شده براي چاپ

3-5 رديف تعيين شده براي انتشار

4-5 قيمت تقريبي ( در واحد پول رايج كشور خود )

5-5 حوزه توزيع كتاب

6-5 روند پيشرفت ترجمه

 

6-     نكاتي در مورد ارزش فرهنگي و ادبي ترجمه و اعتبار ناشر در اين زمينه

7-     مبلغ درخواستي ( به دلار يا يورو قيد گردد)

 

1)     براي ترجمه / ويرايش

2)     براي انتشار كتاب

3)     براي تبليغات

( توجه : ناشر مي تواند فقط براي يكي از موارد بالا درخواست كمك هزينه دهد)

 

8-     ساير موارد

بدينوسيله اينجانب تصديق مي كنم كه كمك هزينه يا كمك هاي مالي ديگري از نهادهاي خصوصي داخلي يا بين المللي براي ترجمه حاضر ( كه در اين تقاضا مطرح شده) درخواست يا دريافت كرده ام.

 

بلي :                                    خير :

 

اگر جواب مثبت است لطفا سام نهاد و مبالغ دريافتي را ذكر فرماييد.

 

9-     نظرات و پيشنهادات شما در مورد پروژه تدا :

 

                                                    تاريخ

امضاء ( نام و امضاي ناشر يا نماينده رسمي)

 

ضميمه :

1)     توضيحاتي درباره موسسه حاضر، تاريخچه و وضعيت فعاليت در داخل و خارج از كشور

2)     مداركي كه ثابت كند كه حق كپي رايت تامين شده يا خواهد شد

3)     نسخه هايي از قرارداد بين ناشر و مترجم

4)     يك كپي از نسخ اصلي

5)     نمونه هايي از كاتالوگ هاي اخير ناشر

 

 

پيوست 2 :

خلاصه پرينت فرم تقاضانامه

ناشر

ناشر ( نماينده ناشر )

آدرس

كد پستي شهر

كشور

شماره فكس

پست الكترونيك

نام مترجم

عنوان كار

نام نويسنده

زبان مقصد

مبلغ درخواستي ( به دلار يا يورو )

1)     براي ترجمه

2)     براي انتشار كتاب

3)     براي تبليغات

 

تاريخ تعيين شده انتشار

شماره رديف چاپ

حوزه توزيع كتاب




به تركيه سفر كنيد و لذت ببريد

© كليه حقوق محفوظ و متعلق به رايزني فرهنگي و توريستي سفارت تركيه در ايران است برداشت از مطالب سايت به شرط ذكر منبع و لينك به سايت بلامانع است© طراحي وب سايت