صفحه اول تولبار معرفی به دوستان فرمت ورد پرینت برای مشاهده در ویندوزهای 95,98,meو لینوکس اینجا را کلیک کنید.

13 Mart 2010 Cumartesi - 16:44

شنبه ۲۲ اسفند ۱۳۸۸ - ۱۸:۱۴

پروژه تدا  (TEDA)

امتیازات انتشار فرهنگ و آثار ادبی هنری ترکیه به زبانهای خارجی

مراحل

بند اول

هدف : در راستای شناخت عمیق تر و اشاعه هر چه بیشتر فرهنگ کشور ترکیه  وزارت فرهنگ و جهانگردی جمهوری ترکیه در نظر دارد امتیازاتی را به شرکت هایی چون موسسات بین المللی  تشکیلات اقتصادی و بنیادهای انتشاراتی که در زمینه نشر فرهنگ و آثار ادبی  هنری  این کشور فعالیت می کنند ارائه دهند.

 

بند دوم

تمرکز : این توضیحات شامل رویه و اصول اختصاصی کمک هزینه مالی به ناشرانی می باشد که خارج از کشور ترکیه برای نشر فرهنگ و آثار ادبی  هنری این کشور فعالیت کنند.

بند سوم

زمینه : توضیحاتی که در اینجا آمده بر طبق قانون سازمانها و وظایف وزارت فرهنگ و جهانگردی  طبق  ماده دهم پاراگراف یک چاپ شده در Official Gazzet   نشریه رسمی وزارت به شماره 25093 در تاریخ 29 آوریل 2003 می باشد.

 

بند چهارم

تعریفات : اصطلاحات مذکور در این بند به معنایی که برای آنها توضیح داده شده استفاده خواهند شد :

وزارت : وزارت فرهنگ و جهانگردی جمهوری ترکیه

ریاست کل : ریاست مرکزی کل کتابخانه ها و انتشارات

کمیته : کمیته مشورتی وزارت

ناشر : موسساتی که جهت انجام پروژه های انتشار کتاب به آنها هزینه تعلق می گیرد

کمک هزینه : مبلغی به لیره ( یا مبلغ معادل آن در واحد پولی دیگر) پرداخت شده برای نشر آثار ادبی  فرهنگی  کشور ترکیه به شرکتهایی مثل انستیتو های بین المللی و بنیادهای فرهنگی

  

بند پنجم

نوع کمک هزینه : وزارت فرهنگ و جهانگردی ترکیه کمک هزینه را به نشر آثاری که به زبان ترکی و یا زبانهای دیگری که با ترکی ریشه مشترک دارند اختصاص می دهد.

  

بند ششم

شرط دریافت کمک هزینه : وزارت کمک هزینه را به ناشرانی اختصاص می دهد که موافقت خود را برای انجام پروژه چاپ کتب اعلام کنند.

 

بند هفتم

 

مبلغ کمک هزینه و وجه پرداختی : کمک هزینه فقط به انتشار آثار فرهنگی  ادبی ترکیه تعلق می گیرد.

تصمیم گیری در مورد مبلغ کمک هزینه ( مطابق با واحد پولی لیره ترکیه ) بر عهده کمیته خواهد بود وزارتخانه مبلغ پول را پیرو تصمیم کمیته تصویب و پرداخت می نماید.

وجه پرداختی پس از امضای قرارداد توسط سرویس بدهی خارجی وزارتخانه پرداخت می شود. وزارتخانه تحت هیچ عنوان مبلغ دیگری به ناشری که کمک هزینه دریافت کرده  پرداخت نمی نماید.

 

بند هشتم

وظایف : کمک هزینه فرهم شده توسط وزارت فرهنگ باید فقط برای پروژه های کتاب مصرف شود  ناشر موظف است 30 نسخه از کتاب منتشر شده را حداکثر طی 15 روز به وزارت ارائه دهد. همچنین ناشر باید تضمین نماید که بدون موافقت قبلی با وزارت پروژه را به ناشر دیگری واگذار نکند و یا مترجم را تغییر ندهد. تغییرات در ساختار موسسه آدرس و ... باید ظرف مدت حداکثر 10 روز به اطلاع وزارت برسد . اگر وزارت از ناشر درخواست اطلاعات و توضیحات دقیق را طی حداکثر 30 روز ارائه دهد.

موافقت نامه ها تحت شرایط زیر به طور خودکار لغو می گردد :

-         اطلاعات و توضیحات تکمیلی خواسته شده به موقع به وزارت نرسد.

-         بین ناشران دیگر مشکلی به وجود بیاید

-         کتاب طبق برنامه معیین شده چاپ نگردد.

-         وزارت تشخیص دهد که ناشر شرایط قرارداد را رعایت نکرده است.

 

به ناشرانی که وظایف مشخص شده خود در قرارداد را انجام ندهند به هیچ عنوان کمک هزینه دیگری تعلق نمی گیرد.  

بند نهم :

شرایط : ناشر موظف به اتمام پروژه در طی 2 سال از زمان امضای قرارداد توسط طرفین آغاز می شود و در زمان چاپ کتاب خاتمه می یابد.

در صورت نیاز کمیته می تواند زمان را تا یکسال دیگر افزایش دهد.

 

بند دهم :

کمیته : وزارت موظف به تشکیل کمیته مشورتی جهت ارزیابی فواید کمک هزینه  تصمیم گیری برای کمیته متشکل از هفت عضو خواهد بود :

الف )  (تحت نظر) ریاست معاونین وزارتخانه یا جانشین معاون وزارتخانه

ب ) مدیریت کل کتابخانه ها و ناشران

ج ) پنج نفر عضو در داخل و خارج وزارتخانه که از میان اعضای جامعه ادبی و دانشگاهی کشور کمیته کار خود را با تصویب وزارت آغاز می کند  اعضای جدید که به جای افراد اخراج شده یا مستعفی معرفی می شوند باید توسط وزارت تایید شوند.

اعضاء باید دو مرتبه در طول سال در مکانی که وزارت تعیین می کند با حضور اکثریت تشکیل جلسه دهند.  تصمیمات نیز باید در طی رای گیری آزاد و با توجه به اکثریت قاطع آراء اتخاذ شوند.

 

در صورت تساوی آراء رای اعضای حاضر امضاء شده و به وزارتخانه گزارش داده شود کمیته می تواند از سایر کارشناسان در زمان لازم استفاده کند. تصمیمات اتخاذ شده پس از تایید وزارت به مرحله اجرا در می آیند. وزارت می تواند در هر زمان لازم جلسه ای برای اعضای کمیته تشکیل دهد. ناشر در طی 15 روز از تصمیمات کمیته و تاریخ تصویب شدن آنها بصورت مکتوب مطلع خواهد شد.

 

منشی کمیته توسط ریاست مرکزی تعیین می شود. هزینه سفر و سایر هزینه های قابل قبول اعضای کمیته با توجه به قوانین هزینه های سفر استرداد می شود. همچنین به کارشناسان جامعه ادبی و دانشگاهی نیز به جهت تجزیه و تحلیل کتاب مبلغی پرداخت می گردد.

 

بند یازدهم :

تقاضانامه : فرم تقاضانامه از محل های زیر قابل دریافت می باشد :

1-     وب سایت وزارت فرهنگ و جهانگردی جمهوری ترکیه www.kulturturizm.gov.tr

2-     سفارتخانه و کنسولگری جمهوری ترکیه

3-     اداره امور خارجی وزارت فرهنگ و جهانگردی ترکیه

4-     بنیاد ناشران و نویسندگان ترکیه

 

ناشران باید فرم تقاضانامه و مدارک پیوست ( عنوان شده در فرم) را با پست سفارشی ارسال نمایند و روی پاکت قید گردد : پروژه تدا (TEDA) برای وزارت فرهنگ و جهانگردی ترکیه – ریاست کل کتابخانه ها و انتشارات

در صورت نقص مدارک خواسته شده ( فرم تقاضا یا مدارک پیوست ) ناشر باید در طول حداکثر 15 روز به تکمیل مدارک اقدام کند . عدم تکمیل مدارک تا موعد مقرر موجب فسخ قرارداد می شود. فرمهای تقاضا نیز توسط کمیته در وب سایت وزارت اعلام می گردد.

آخرین تاریخ ارسال فرم تقاضانامه برای اولین جلسه کمیته  آخرین روز کاری ماه می و برای دومین جلسه  آخرین روز کاری ماه سپتامبر خواهد بود.

 

بند دوازدهم :

مدارک مورد نیاز فرمهای تقاضانامه :

1-     فرم تقاضانامه

2-     توضیحاتی در مورد موسسه به انضمام تاریخچه و وضعیت فعلی در بازار داخلی و خارجی

3-     مدرک ( مدارکی) که نشاندهنده رعایت حق کپی رایت خواهد بود یا می گردد.

4-     نسخه ای از موافقت نامه امضاء شده یا مترجم یا مترجمان

5-     یک کپی از نسخه ی اصلی

6-     نمونه هایی از کاتالوگها ی اخیر ناشر

 

بند سیزدهم :

کمک هزینه : وزارت می تواند از ناشر بخواهد اطلاعات و مدارکی از مرحله ای که کار تا بدانجا پیش رفته ارائه دهد ناشر موظف به ارسال اطلاعات و توضیحات و اسناد به وزارتخانه ظرف مدت 30 روز می باشد. در صورت عدم ارسال  ناشر به وظایف خود عمل نکرده و این به منزله منتفی شدن قرارداد تلقی می گردد.

بند چهاردهم :

اعتبار : این مورد با تصویب وزارت به مرحله اجرا در می آید.

 

بند پانزدهم :

فسق : شرایط تمام موارد بالا می تواند توسط ریاست کل کتابخانه ها و انتشارات فسق گردد.

آگهی

اهداف امتیازات اعطاء شده : به جهت اشاعه ی هر چه بیشتر ادبیات ترکیه و شناخت عمیق تر فرهنگ این کشور ، وزارت فرهنگ و جهانگردی ترکیه امتیازاتی به ترجمه ، انتشار یا تبلیغ فرهنگ و آثار ادبی ، هنری این کشور در خارج از مرزها ارائه می دهد ، برخی از این پروژه ها می توانند از حمایت های بیشتری برخوردار شوند و حق تقدم با انتشاراتی است که کتاب را به زبانهای بیشتری ترجمه می کند.

دریافت کننده ها : وزارت این کمک را به ناشرانی که در خارج از کشور در مورد ترجمه ، ویرایش ، انتشار و تبلیغ آثار ادبی ، هنری ترکیه به زبانهای دیگر فعالیت کنند اختصاص می دهد . تقاضای کمک هزینه باید توسط خود ناشران انجام پذیرد.

 

تقاضا : تقاضاها می تواند از طریق ناشران خارجی به وزارت فرهنگ و جهانگردی ترکیه انجام گیرد و همچنین این تقاضاها باید هر سال تا آخرین روز کاری ماه می یا آخرین روز کاری ماه سپتامبر وصول گردند.

 

مدارکی که باید با فرم تقاضانامه باشند :

1-  مدارکی از یک موسسه اعتباری مرتبط ، یا مدارکی که تایید کند ناشر مذکور در کشور خودش به عنوان ناشر فعالیت می کند.

2-     مدارکی که تایید کند حق کپی رایت رعایت شده یا می شود.

3-     نسخه ای از قرارداد ناشر با مترجم

4-     یک کپی از نسخه اصل برای ترجمه

5-     نمونه هایی از کاتالوگ های اخیر ناشر

 

تمام تقاضانامه ها باید توسط پست سفارشی به آدرس زیر ارسال گردد (روی پاکت قید گردد مربوط به پروژه تدا (TEDA)   :

Kültür ve Turizm Bakanlığı

Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdülüğü

Necatibey Cad. No. :55

06440 Kızılay / ANKARA – TÜRKİYE

 

در صورت نقص در هر یک از موارد بالا موظف به تکمیل مدارک تا حداکثر 15 روز بعد می باشند. عدم ارسال مدارک تا زمان مقرر به منزله ی دلیلی برای فسق قرارداد می باشد.

 

یک ناشر می تواند یک تقاضا برای یک پروژه و یا چند تقاضا برای چند پروژه متفاوت ارائه کند.

وزارت فرهنگ می تواند از ناشر موارد زیر را درخواست نماید :

1-     یک کپی از نسخه اصلی کار برای ترجمه

2-     سابقه کاری مترجم ( مترجمان و  ویراستار ) ( ویراستاران)

3-     ترجمه مترجم یا دستخط خودش

4-     توضیحات تکمیلی

 

روند ارزیابی  :

وزارت کمیته ای متشکل از هفت عضو تشکیل می دهد که این اعضا از جامعه دانشگاهی و ادبی ترکیه هستند. معاون وزارتخانه ( یا جانشین هایش) ریاست کل کتابخانه ها  و ناشران می توانند اعضای غیر رسمی کمیته باشند. کمیته باید حداقل در سال دو مرتبه تشکیل جلسه دهد. همچنین جلسات هر زمان که لازم باشد هم تشکیل می شود . کمیته می تواند در جریان بررسی کتاب از وجود کارشناسان دیگر نیز استفاده کنند.

 

 تذکر :

بر پایه پیشنهادات کمیته مشورتی وزارت ، لیست نهایی پروژه هایی که برای عملی شدن در نظر گرفته می شود. توسط خود وزارت تهیه می شود. نتایج عدم یا قبول انتخاب ناشران توسط پست سفارش به اطلاع هر ناشر می رسد.

 

انتشارات :

ناشر باید انتشار کتاب را تا کمتر از 2 سال از تاریخ امضای قرارداد تضمین نماید و در موارد استثنایی این زمان با موافقت وزارت افزایش می یابد.

 

اعلام تغییرات :

به علت اینکه هرگونه تغییرات می تواند موجب تغییر در موارد قرارداد شود، ناشر باید قبلا وزارت را نسبت به این تغییرات ثانوی جلب موافقت و تایید وزارت ضروری است ، همچنین وزارت نباید از صدور تائیدیه دریغ نورزد مگر در موارد خاص .

 

وجوه پرداختی :

وزارت باید تمام وجه را در پی تصمیم کمیته همراه با تاییدیه وزارت و امضای قرارداد به ناشر پرداخت کند ، همچنین 30 نسخه از کتاب تا 15 روز پس از انتشار باید به وزارتخانه برسد.

 

برای دریافت اطلاعات بیشتر :

 

Kültür ve Turizm Bakanlığı

Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdülüğü

Necatibey Cad. No. :55

06440 Kızılay / ANKARA – TÜRKİYE

Phone : +90 .312 231 50 36   -   232 19 66 (6 Line)

Fax : + 90 . 312 231 50 36

Email : teda@kulturturizmgov.tr

www.kulturturizm.gov.tr

www.turizm.gov.tr

 

همچنین فرم تقاضانامه را می توان از طریق زیر دریافت نمود :

سفارتخانه و کنسولگری جمهوری ترکیه

موسسه انتشاراتی ترکیه

ادارات فرهنگ و جهانگردی ترکیه

 

پیوست 1 :

جمهوری ترکیه

وزارت فرهنگ و جهانگردی

ریاست کل کتابخانه ها و ناشرین

فرم تقاضا ( فرم توسط ناشر پر شده / تایپ شود یا با حروف درست نوشته شود)

1-     ناشر

1-1 ناشر :

عنوان

آدرس

کد پستی شهر

کشور

اسم ناشر ( یا نماینده رسمی )

تلفن ( با پیش شماره )

فکس ( با پیش شماره )

پست الکترونیک

شماره مالیاتی

1-2 بانک ( بانکی که مبلغ دریافتی باید به آن واریز شود)

نام صاحب حساب جاری ( ناشر)

بانک

آدرس

شهر

کد بانک

شماره حساب جاری

2-     کار مورد بحث برای ترجمه

1-2 عنوان

2-2 نویسنده

3-2 شماره ویرایشی که قرار است چاپ گردد

4-2 ناشر

5-2 سال انتشار

6-2 شماره صفحات

 

3-     ترجمه

1-3 زبان مقصد

2-3 اگر قبلا از همین متن ترجمه ی دیگری به همین زبان وجود دارد لطفا اطلاعاتی ذکر شود.

3-3 ناشر

4-3 مشخصات

5-3 تاریخ

 

4-     مترجم

1-4 نام مترجم

     آدرس

     توانایی حرفه ای

2-4 نام بازخوان ترجمه

     آدرس

     توانایی های حرفه ای

 

5-     انتشارات

1-5 اطلاعات تخصصی در مورد انتشارات

2-5 تاریخ تعیین شده برای چاپ

3-5 ردیف تعیین شده برای انتشار

4-5 قیمت تقریبی ( در واحد پول رایج کشور خود )

5-5 حوزه توزیع کتاب

6-5 روند پیشرفت ترجمه

 

6-     نکاتی در مورد ارزش فرهنگی و ادبی ترجمه و اعتبار ناشر در این زمینه

7-     مبلغ درخواستی ( به دلار یا یورو قید گردد)

 

1)     برای ترجمه / ویرایش

2)     برای انتشار کتاب

3)     برای تبلیغات

( توجه : ناشر می تواند فقط برای یکی از موارد بالا درخواست کمک هزینه دهد)

 

8-     سایر موارد

بدینوسیله اینجانب تصدیق می کنم که کمک هزینه یا کمک های مالی دیگری از نهادهای خصوصی داخلی یا بین المللی برای ترجمه حاضر ( که در این تقاضا مطرح شده) درخواست یا دریافت کرده ام.

 

بلی :                                    خیر :

 

اگر جواب مثبت است لطفا سام نهاد و مبالغ دریافتی را ذکر فرمایید.

 

9-     نظرات و پیشنهادات شما در مورد پروژه تدا :

 

                                                    تاریخ

امضاء ( نام و امضای ناشر یا نماینده رسمی)

 

ضمیمه :

1)     توضیحاتی درباره موسسه حاضر، تاریخچه و وضعیت فعالیت در داخل و خارج از کشور

2)     مدارکی که ثابت کند که حق کپی رایت تامین شده یا خواهد شد

3)     نسخه هایی از قرارداد بین ناشر و مترجم

4)     یک کپی از نسخ اصلی

5)     نمونه هایی از کاتالوگ های اخیر ناشر

 

 

پیوست 2 :

خلاصه پرینت فرم تقاضانامه

ناشر

ناشر ( نماینده ناشر )

آدرس

کد پستی شهر

کشور

شماره فکس

پست الکترونیک

نام مترجم

عنوان کار

نام نویسنده

زبان مقصد

مبلغ درخواستی ( به دلار یا یورو )

1)     برای ترجمه

2)     برای انتشار کتاب

3)     برای تبلیغات

 

تاریخ تعیین شده انتشار

شماره ردیف چاپ

حوزه توزیع کتاب




به ترکیه سفر کنید و لذت ببرید

© کلیه حقوق محفوظ و متعلق به رایزنی فرهنگی و توریستی سفارت ترکیه در ایران است برداشت از مطالب سایت به شرط ذکر منبع و لینک به سایت بلامانع است© طراحی وب سایت